Jism 2 has some of the cheesiest dialogues in recent times. In fact, they are so corny that they suceed in distracting your attention from the USP of the film - Sunny Leone. Here are a select few:
Conry dialogue # 1: "Apne dil ki shikayat khoon se kardi, bas ek shikayat hai ki kaash mere khoon ka rang mere ishq ki tarah gehra hota."
English translation: I complained about my heart with my blood. I still have one complaint: the colour of my blood should have been darker than my love.
Corny dialogue # 2: "Usse pyaar karna meri woh pyaas thi jisse pyaas bujhti thi meri."
English translation: My love for him was a kind of thirst which he used to quench.
Corny dialogue # 3: "Tumhe sab kuch karna hai. Sab kuch. (Insert winks.)"
English translation: You need to do everything (with me). Everything!
Corny dialogue # 4: "Hum dono ek doosre se jhooth bol sakte hain par iss jism ka kya karen?"
English translation: Wecan lie to each other but what should we do about our bodies?
Corny dialogue # 5: "Jo aadmi apne mulk se wafadari nahi kar saka, usne iske jism se wafadari kardi."
English translation: The guy who could never be loyal to his country became loyal to her body.
Corny dialogue # 6: "Jo kaam ek mehbooba nahi kar sakti, woh ek biwi hi kar sakti hai."
English translation: A wife can do the work which a girlfriend cannot do.
Corny dialogue # 7: "Aao iss lamhe ko jee lete hain. Amar kar dete hain."
English translation: Come let us live this moment (of orgasm). Let us make it eternal!
Encore! Hollywood's finest sequels
Sneak peek: Hangover Part III
Bollywood's boldest acts of 2013
Kids today, Bollywood stars tomorrow?
Mallika keeps busy at Cannes